При работе с сайтом Вы соглашаетесь с политикой в отношении обработки персональных данных.
Дом Гончарова Литературный троллейбус Литературный трамай
ЛОготип СЕти креативных городов  и Ульяновска
пн вт ср чт пт сб вс
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
 
 
 
 
 
«Ульяновск—литературный город ЮНЕСКО» принял участие в праздновании Всемирного дня поэзии
21.03.2022

«Теперь вместо гранатовых деревьев

из снега торчат ветряные мельницы,

перемалывают белый шепот в зеленые голоса,

воспевающие холод как самое надежное убежище».

(отрывок из поэмы, написанный Ульяновской поэтэссой Галой Узрютовой).

Поэты и переводчики из двенадцати литературных городов ЮНЕСКО совместно написали стихотворение за один год. Стихотворение озаглавлено «Эти дни ожидания» после первых слов вступительной строфы, написанной поэтом Йентлом ван Стоккумом ко Всемирному дню поэзии 2021 года (21 марта) и переведенной поэтом и переводчиком Мией Ю. В течение года Утрехт, город литературы ЮНЕСКО, ежемесячно публиковал новую строфу. Теперь стихотворение вернулось в Утрехт, где Йентл ван Стоккум и Миа Ю написали заключительную строфу.

Писатель и аудиохудожник Витсе Лендерс сделал аудиозапись полного стихотворения, включив аудиозаписи на языке оригинала каждого из поэтов, за которыми последовал перевод на английский. Аудиозапись длится почти десять минут, и ее можно полностью прослушать на сайте cityofliterature.nl и https://soundcloud.com/user-765794804/dit-zijn-wachtende-dagen-these-are...начиная со Всемирного дня поэзии 2022 года (21 марта).

Стихотворение было инициировано Городом литературы Утрехт ЮНЕСКО, чтобы познакомить поэтов и переводчиков друг с другом во время пандемии коронавирусной инфекции и провести поэтическое исследование того, что происходит, когда мы внимательно слушаем друг друга.

what I breathe in now that it’s dark cold coffee stones salt I have planted

a thing or two I could harvest these fruits save them in the palm of my hand fold

my fingers around the lifeline as if this were an end as if I longed for that point.

Поэты и переводчики из Эдинбурга, Вонджу, Мельбурна, Одессы, Гейдельберга), Манчестера, Бухона, Дурбана, Данидина, Ноттингема и Ульяновска внесли свой вклад в поэму. Ульяновск в проекте представила талантливая поэтесса Гала Узрютова.

Прочитать саму поэму вы можете по ссылке: https://www.cityofliterature.nl/en/cities-of-literature-chainpoem/ . Ценители авторского прочтения также могут прослушать аудиозапись по ссылке: https://soundcloud.com/user-765794804/dit-zijn-wachtende-dagen-these-are... .

«Ульяновск – литературный город ЮЕСКО высоко ценит талант и мастерство поэтов-участников проекта и благодарит всех причастных к этому масштабному творческому сотрудничеству:

Музыка/Звуковое оформление: Витсе Лендерс;

Мастеринг; Деннис Гаэнс;

Голос за кадром: Кристиана Стинстра;

Эдинбург: поэт Колин Брамуэлл;

Вонджу: поэт Ким Чен Хо, переводчик Сон Енги;

Мельбурн: поэт Эвелин Аралуен;

Одесса: поэт Анна Стреминская, переводчик Анжелика Кузнецова;

Гейдельберг: поэт Мириам Таг, переводчик Род Рохас;

Манчестер: поэт Рори Дикинсон;

Пучхон: поэт Кенсук Ко, переводчик Ын-Гви Чунг;

Дурбан: поэт Адиела Акоо;

Данидин: поэт Энни Вильерс;

Ноттингем: поэт Иони Смоллхорн;

Ульяновск: поэт Гала Узрютова.