пн | вт | ср | чт | пт | сб | вс |
---|---|---|---|---|---|---|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
|
|
|
Дирекция программы «Ульяновск – город литературы ЮНЕСКО» продолжает публиковать материалы своего нового международного проекта The Only Question (Authors in conversation). В проекте принимают участие 40 авторов из 18 литературных городов ЮНЕСКО (или связанных с ними городов). Новыми гостями проекта стали авторы из Мельбурна и Ульяновска – Рейн Коллинз и Гала Узрютова.
Напомним, в ходе проекта дирекция программы «Ульяновск – город литературы ЮНЕСКО» предложила авторам из литературных городов представить, что у них есть возможность задать всего один вопрос писателю, поэту или переводчику из другого города сети. Инициатива поможет познакомить авторов из городов сети друг с другом и наладить их диалог. Проект также позволит понять, какие вопросы волнуют авторов разных стран сегодня. Кроме того, он даст возможность читателям узнать новых писателей.
Вопросы и ответы авторов (на русском и английском языках) вместе с краткой биографией каждого участника и ссылками на публикации будут регулярно появляться на сайте программы «Ульяновск – город литературы ЮНЕСКО», сайтах других литературных городов сети, в социальных сетях. Материалы также будут предложены для публикации партнерам проекта: литературным журналам, библиотекам, литературным медиа и СМИ. По итогам проекта в 2022 году выйдет онлайн-антология со всеми вопросами и ответами (на русском и английском языках).
МЕЛЬБУРН-УЛЬЯНОВСК: РЕЙН КОЛЛИНЗ И ГАЛА УЗРЮТОВА
Гала Узрютова
Прочитав ваши интервью и тексты, я поняла, что для вас, как и для меня, большое значение имеют место и ландшафт. Как место, пейзаж влияют на ваше письмо? И чувствуете ли вы, что влияете на место, когда пишете о нем?
Рейн Коллинз
Мне нравится этот вопрос, Гала, потому что место играет чрезвычайно важную роль в моем письме, как «за кулисами», так и на странице.
Мне глубоко интересен мир, и мне повезло, что я видела довольно много. Я много путешествовала, вдохновленная академическим образованием в области лингвистики, жила в Австралии и Европе. Также я работала в двух писательских резиденциях – в Исландии и Финляндии.Именно эти северные страны вселили в меня благоговение перед уединенными и снежными землями. Я родилась в день зимнего солнцестояния; я жажду холода и его комфорта. Обе резиденции были изолированными – крошечная рыбацкая деревушка за Полярным кругом, густой лес. Поэтому я их и выбрала.
В удаленных местах, где мало людей, в центре внимания оказывается пейзаж. И именно там я чувствую больше всего вдохновения. Будь то северное сияние, танцующее над снегом Исландии, или красный грунт и кокосовые пальмы Северной территории здесь, в Австралии, – связь с местом каждый раз приводит меня к моим текстам. Это позволяет мне глубже погрузиться в работу, понять, что во мне откликается, и как лучше всего это выразить.
Я очень чувствительна к своему окружению. В позднем подростковом возрасте и в свои ранние двадцать я несколько лет редко покидала дом из-за агорафобии. Этот опыт дал мне обостренное восприятие того, что было вокруг, и его сенсорных деталей; будь то блеск ягод падуба за окном или лязг трамвая №70, мчащегося по улице. Это было все, на чем мне нужно было сосредоточиться. Думаю, именно поэтому я теперь прекрасно приспосабливаюсь к месту и всегда ищу писательские студии там, где могу в уединении погрузиться в окружающую атмосферу.
Коронавирус и локдауны снова удерживали меня внутри. Однако на этот раз произошел сдвиг. Теперь я тосковала по лесу, в котором выросла, недалеко от Мельбурна; по запаху влажной почвы и шороху маленьких лапок в подлеске, по треску веток. В этом есть почти готическое чувство таинственности и угрозы, и я с нетерпением жду, как это повлияет на мои тексты.
Что касается вопроса о влиянии на то или иное место, о котором пишу. Надеюсь, я смогу сделать это, пролив свет на земли, которые не так часто в зоне внимания людей. У меня были опубликованные рассказы, действие которых происходило в Новом Орлеане, в районе Миссисипи и в Каннамулле, в сельской Австралии. Действие моего будущего романа происходит как в Рейкьявике, так и в Мельбурне, и я надеюсь, что у читателей появится более сильное ощущение земель, от которых они, возможно, были раньше далеки.
Вот почему сеть литературных городов ЮНЕСКО так важна и почему подобные проекты заслуживают признания. Все, что связывает писателей и читателей, напоминает об универсальности их опыта, и это лишь малая доля того, что делает литературу такой ценной.
Рейн Коллинз
Ваши коллаборации с авторами из разных стран, на разных языках очень интересны. Мне любопытен этот мультикультурный аспект (у меня есть академическое образование в области лингвистики). Я участвовала во многих совместных проектах с музыкантами, художниками, фотографами и писателями и чувствую, что это действительно способствовало моему росту как автора. Считаете ли вы, что сотрудничество с другими авторами, творческими людьми обогатило ваше письмо?
Гала Узрютова
Да, коллаборации мне очень интересны, причем не только в сфере письма, но и в сфере междисциплинарных проектов, в том числе с коллегами из других стран. Когда культурные ландшафты соприкасаются, проникают друг в друга, создается нечто новое, несуществовавшее раньше, и это позволяет делать некоторые внутренние открытия, обогащающие тебя и расширяющие твой взгляд на мир. Даже на свой текст ты сможешь посмотреть по-другому, как это, например, произошло в процессе совместной работы над переводами моих стихотворений на английский язык, которой мы занимались вместе с моим другом, канадским поэтом Стюартом Россом (сборник стихотворений All the names are occupied, but one is vacant опубликован в импринте Proper Tales Press, Canada в 2021 году). С одной стороны, некоторые вещи с русского языка совершенно непереводимы, с другой — русский и английский языки могут иногда так совпадать, словно это один язык. Такие открытия происходили и когда мы вместе с немецкими поэтами переводили стихотворения друг друга в ходе проекта «VERSschmuggel – Поэтическая диверсия 2015», организованный Гете-Институтом и Берлинской литературной мастерской. Это был потрясающий опыт, выводящий поэзию далеко за языковое пространство.
Каждая такая совместная работа показывает, что текст — не есть просто текст, а тот невидимый ассоциативно-эмоциональный ландшафт, возникающий при восприятии и способный трансформироваться из одного вида искусства в другой. В этом плане было крайне любопытно работать с художником и переводчиком из Мельбурна Марком Вингрейвом над совместным междисциплинарным проектом Pages from the River. Часть проекта была опубликована в спецвыпуске международного журнала SOANYWAY, посвященном воде (2020). Марк создал удивительные изображения на строчки моих стихотворений о воде, фактически текст перешел в другой формат, стал чем-то перетекающим из одного вида жизни в другой.
Мне также любопытно работать в других жанрах. Например, совместно с моей сестрой, художником Юлией Узрютовой, мы сняли короткометражный фильм Morning Ulyanovsk, зафиксировав облик пустого города рано утром без людей. Проект стал для меня глубоким визуальным опытом, который очень четко дал понять, что между текстом и визуальным искусством есть больше сходства, чем различий.
Каждая новая коллаборация — вещь уникальная. Это возможность узнать, как работает другой автор (художник), выйти за какие-то свои рамки, очистить восприятие, изменить мышление и освежить взгляд на то, что и как ты делаешь. Работая над совместными проектами, ты больше не замкнут на себе, а значит, способен видеть больше и открыть для себя новую перспективу.
ОБ АВТОРАХ
Рейн Коллинз
Фото: Шеннон МакДональд
Райн Коллинз - отмеченный наградами австралийский писатель, страстно увлекающийся рассказами о странном и о том, что выходит за пределы «нормального». Более сотни ее рассказов были опубликованы в антологиях и литературных журналах, транслировались по австралийскому и американскому радио и исполнялись на литературных фестивалях. Ее работы завоевали награды в Новом Орлеане, Мельбурне и Нью-Йорке, где ее рассказ Almost Flamboyant выиграл в 2016 году первую премию Sarah Awards.
Вдохновленная работой в писательских резиденциях в отдаленных деревнях Исландии и Финляндии, Рейн глубоко интересуется связью между идентичностью и изоляцией. В своем сборнике «Голос» (Somekind Press, 2021) Рейн обращается к темам идентичности и любви. «Голос» опирается на ее лингвистическое образование (фламандский, ирландский и исландский языки) и представляет собой любопытный путь по зарубежным местам и словам, а также триумфальное путешествие к сердцу и свету. Ее дебютный роман (будет опубликован в начале 2022 года в издательстве Scribner) объединяет две противоположности - Австралию и Исландию. Когда главная героиня переезжает из родного Мельбурна в Рейкьявик, чтобы исследовать свое наследие, она скрывает растущую одержимость известной книгой, пока та не овладевает ее жизнью самым неожиданным образом. Этот роман, вдохновленный изоляцией и красотой обеих стран, представляет собой мрачный и причудливый взгляд на идентичность и на то, на что мы можем пойти, чтобы скрыть нашу хрупкость от тех, кого мы любим, а иногда и от самих себя.
https://somekindpress.com/products/voice
https://verityla.com/2017/10/06/one-who-stays-at-home-rijn-collins/
https://sundoglit.com/collins/
https://www.abc.net.au/radionational/programs/earshot/almost-flamboyant/6893410
http://paperdartsmagazine.com/literary-magazine/fiction-rijn-collins.html
http://wigleaf.com/201409snowblind.htm
http://necessaryfiction.com/stories/RijnCollinsSplinter
Гала Узрютова
Фото: Александр Знак
Гала Узрютова – российский поэт, прозаик, драматург, автор фотопроектов, междисциплинарных арт-проектов. Родилась в 1983 году, в Ульяновске. Окончила Ульяновский госуниверситет, факультет культуры и искусства.
Автор книг: «Обернулся, а там – лес», сборник стихотворений («Русский Гулливер», М., - 2015); «Снег, который я пропустил», проза (Bookscriptor, М., - 2018); «Страна Саша», Young Adult (КомпасГид, М., - 2019); All the names are occupied, but one is vacant. Poems. – Proper Tales Press, Canada, 2021. В 2021 году книга «Страна Саша» экранизирована кинокомпанией Vega Film. Тексты переводились на немецкий, английский, словенский, латышский, литовский, итальянский, китайский, украинский языки.
Победитель конкурса Музея современного искусства "Гараж", посвященного самоизоляции (2020); стипендиат Программы Гёте-Института «Культура в движении» (2019); лауреат Российско-Итальянской литературной премии «Радуга» (Верона, Италия, 2019), конкурса Европейской сети театрального перевода Eurodram (2018), литературной премии Bookscriptor 2018, международного драматургического конкурса Badenweiler 2016; поэтической премии имени Н. Н. Благова (2016); специальной поэтической премии «Русского Гулливера-2014». Работала в писательских резиденциях в Вентспилсе, Любляне, а также в Виртуальных писательских резиденциях Нанкина и Мельбурна. Участник международных литературных проектов и фестивалей. www.galauzryutova.com
Предыдущие выпуски
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- English